Тамара / Tamara
В глубокой теснине Дарьяла, Где роется Терек во мгле, Старинная башня стояла, Чернея на черной скале.
Im Schluchtengewirr von Darjal, Das finster der Terek durchwühlt, Stand einst an die Felsen gekrallt Ein Turm, tief in Schwärze gehüllt.
В той башне высокой и тесной Царица Тамара жила: Прекрасна как ангел небесный, Как демон коварна и зла.
Es hat in des Turms engen Höhn Die Zarin Tamara gelebt, Wie himmlische Engel so schön, Dämonische Pläne sie hegt.
И там сквозь туман полуночи Блистал огонек золотой, Кидался он путнику в очи, Манил он на отдых ночной.
Ein Feuerschein glänzte wie Gold Im wabernden Nebel der Nacht. Dem Wanderer schien es so hold Und mahnte an nächtliche Rast.
И слышался голос Тамары; Он весь был желанье и страсть, В нем были всесильные чары, Была непонятная власть.
Tamaras fein Stimmchen erklang Voll Leidenschaft und voller Lust, Als mächtiger Zauber umschlang Es unsichtbar jegliche Brust.
На голос невидимой пери Шел воин, купец и пастух: Пред ним отворялися двери, Встречал его мрачный евух.
Es folgten dem süssen Betrug Der Krieger, der Kaufmann, der Hirt. Es grüßte ein düstrer Eunuch In der sich öffnenden Tür.
На мягкой пуховой постели, В парчу и жемчуг убрана, Ждала она гостя. – Шипели Пред нею два кубка вина.
Mit Perlen bekleidet und Samt Lag sie im Bett ganz allein. Es schäumten für sie und den Gast Pokale voll herrlichem Wein.
Сплетались горячие руки, Уста прилипали к устам, И странные, дикие звуки Всь ночь раздавалися там.
Die Lippen berührten sich still, Als Händchen von Händen erfasst. Und Klänge, so seltsam und wild, Ertönten von dort durch die Nacht.
Как будто в ту башню пустую Сто юношей пылких и жен Сошлися на свадьбу ночную, На тризну больших похорон.
Als wären im einsamen Turm Wohl einhundert Pärchen vereint, Zu hochzeitlich freudigem Tun, Das laut eine Leiche beweint.
Но только что утра сиянье Кидало свой луч по горам, Мгновенно и мрак и молчанье Опять воцарялися там.
Doch kaum dass der Morgen, erstrahlt, Am Felsen das Sonnenlicht streut, Beherrschte das finstere Tal Verschwiegene Stille erneut.
Лишь Терек в теснине Дарьяла Гремя нарушал тишину; Волна на волну набегала, Волна погоняла волну;
Die Stille der Schlucht von Darjal Alleine der Terek noch stört, Der Wellen mit rauschendem Schall Der Wellenflucht jagt hinterher.
И с плачем безгласное тело Спешили они унести; В окне тогда что-то белело, Звучало оттуда: прости.
Ein Körper, auf ewig verstummt, Enteilte mit heulender Flut; Ein zartweißes Etwas vom Turm Flüsterte zärtlich: »Mach's gut«.
И было так нежно прощанье, Так сладко тот голос звучал, Как будто восторги свиданья И ласки любви обещал.
Es war so ein rührender Abschied, So süß klang die Stimme noch nach, Die Wiedersehnsfreude und Liebe Auf ewig und immer versprach.
1841
|